1
00:00:00,000 --> 00:00:02,640
Gather supplies and prepare for a
decisive battle.

2
00:00:03,420 --> 00:00:07,620
Evasion will help preserve our remaining
strength to try and resolve Wei's

3
00:00:07,620 --> 00:00:08,620
battle with Qin.

4
00:00:10,280 --> 00:00:13,720
As for how it will be done, we have no
solution yet.

5
00:00:14,440 --> 00:00:18,180
However, the Bureau of Astronomy
reported a snowy winter.

6
00:00:18,500 --> 00:00:21,660
Therefore, Wei will not attack until
spring at the earliest.

7
00:00:22,120 --> 00:00:25,480
These few months will be our best chance
to mediate and recover.

8
00:00:26,220 --> 00:00:27,220
Very well.

9
00:00:27,850 --> 00:00:30,030
I will prepare for war. You evade.

10
00:00:31,210 --> 00:00:32,509
Commander Chihau is here!

11
00:00:37,050 --> 00:00:40,170
Report, my king. A regiment cavalry of
Wei is coming from the east.

12
00:00:40,430 --> 00:00:41,329
Intentions unknown.

13
00:00:41,330 --> 00:00:43,850
How many are there? Where are they?
About 30 ,000.

14
00:00:44,150 --> 00:00:45,170
Outside Hangu Pass.

15
00:00:46,250 --> 00:00:47,690
Wei will soon be here.

16
00:00:47,930 --> 00:00:48,930
I'll ready the troops.

17
00:00:49,290 --> 00:00:50,830
Calm yourself, Brother Chihau.

18
00:00:51,190 --> 00:00:52,810
Must I tell you what is happening?

19
00:00:53,450 --> 00:00:56,610
Brother, 30 ,000 men cannot destroy all
of Qin.

20
00:00:57,120 --> 00:00:58,840
There must be more to this than we
think.

21
00:01:00,700 --> 00:01:02,880
What should we do then?

22
00:01:06,660 --> 00:01:09,580
Jingjian, take the Eagle Cavalry and
Light Cavalry to East Chin.

23
00:01:09,880 --> 00:01:13,580
Set up an ambush between Mount Hua and
Mount Li. Once the enemy comes close to

24
00:01:13,580 --> 00:01:15,320
Mount Li, intercept them at any cost.

25
00:01:16,080 --> 00:01:17,080
Understood.

26
00:01:22,280 --> 00:01:25,860
Brother, you, Xian, and I will head for
the main camp at Mount Li.

27
00:01:26,170 --> 00:01:27,930
We will act accordingly and prepare for
battle.

28
00:01:28,410 --> 00:01:29,730
GN, let's go.

29
00:01:29,970 --> 00:01:30,970
Yes, sir.

30
00:01:43,490 --> 00:01:48,370
Senior Grandmaster, please maintain the
stability of the state.

31
00:01:48,830 --> 00:01:51,810
The majestic chin stands united in
crisis.

32
00:01:52,010 --> 00:01:55,370
The majestic chin stands united in
crisis.

33
00:02:20,430 --> 00:02:21,430
Who dares come here?

34
00:02:22,050 --> 00:02:23,590
You, identify yourself.

35
00:02:23,830 --> 00:02:25,370
I must see Emperor Qin. It is important.

36
00:02:25,610 --> 00:02:26,329
What arrogance.

37
00:02:26,330 --> 00:02:27,330
Who are you?

38
00:02:28,710 --> 00:02:29,930
My name is Wei Yang.

39
00:02:30,510 --> 00:02:32,090
Oh, where are you from?

40
00:02:32,370 --> 00:02:34,030
Anyi, the Prime Minister's residence.

41
00:02:34,570 --> 00:02:35,570
Why are you in Qin?

42
00:02:35,910 --> 00:02:41,150
Are you aware that Pang Juan's cavalry
of 30 ,000 approach Mount Li? 30 ,000 is

43
00:02:41,150 --> 00:02:42,129
nothing.

44
00:02:42,130 --> 00:02:43,130
What do you want?

45
00:02:43,210 --> 00:02:45,770
To save Gong Shukuo and Qin from this
crisis.

46
00:02:46,370 --> 00:02:47,450
Wei saving Qin?

47
00:02:48,330 --> 00:02:51,340
Speak. What is this about? I won't say
anymore.

48
00:02:51,820 --> 00:02:53,420
Until I see Emperor Qin.

49
00:02:56,080 --> 00:02:57,080
Guard?

50
00:02:58,000 --> 00:02:59,820
Yes. Watch him.

51
00:03:05,120 --> 00:03:09,140
How dare Pang Huan challenge me with
just 30 ,000 men?

52
00:03:10,180 --> 00:03:12,180
Brother. I see it.

53
00:03:13,080 --> 00:03:14,080
What?

54
00:03:14,680 --> 00:03:16,700
Bang Zhuan's surprise attack on Mount
Li.

55
00:03:17,260 --> 00:03:18,700
He's after Gong Xiuquo.

56
00:03:19,690 --> 00:03:24,690
But I had heard that Gong Shu Kuo and
Pang Huan are at odds with each other.

57
00:03:25,070 --> 00:03:26,710
Why would he save Gong Shu Kuo?

58
00:03:27,510 --> 00:03:29,190
He's not trying to save Gong Shu Kuo.

59
00:03:29,630 --> 00:03:31,030
He intends to kill him.

60
00:03:31,850 --> 00:03:36,030
Heavens, what are you babbling about?
I'm avenging my father. Let me kill Gong

61
00:03:36,030 --> 00:03:39,250
Shu Kuo first, then we will give Pang
Huan the fighting desire. Do not be

62
00:03:39,250 --> 00:03:41,910
impatient, Brother Qian. We must think
carefully about this.

63
00:03:42,830 --> 00:03:45,010
Foolishness! What is there to think
about? My king!

64
00:03:46,610 --> 00:03:47,609
Report, my king.

65
00:03:47,610 --> 00:03:48,610
Commander Shang.

66
00:03:48,730 --> 00:03:52,070
and captured a junior officer who claims
to be a student of Gongshu Guo.

67
00:03:53,990 --> 00:03:56,590
Behead him. Take his head to Yu Yang for
the gods.

68
00:03:56,830 --> 00:03:57,809
No.

69
00:03:57,810 --> 00:04:00,510
What is Gongshu Guo's subordinate doing
here?

70
00:04:01,050 --> 00:04:02,250
Well, he was kind of arrogant.

71
00:04:02,750 --> 00:04:04,690
First he says Panguad's cavalry was
coming.

72
00:04:05,050 --> 00:04:06,910
Then he says he wants to save Jin. What?

73
00:04:08,090 --> 00:04:09,410
Let me kill this rascal.

74
00:04:09,670 --> 00:04:12,890
Brother, think about this first. What is
there to think about? He is the enemy.

75
00:04:12,950 --> 00:04:14,470
It won't hurt to clear things up first.

76
00:04:14,970 --> 00:04:17,230
You are such a coward.

77
00:04:20,820 --> 00:04:25,520
Brother, our ambush on Pang Yuan is more
important. Why not set out first? I'll

78
00:04:25,520 --> 00:04:26,239
follow shortly.

79
00:04:26,240 --> 00:04:28,780
Brother, are you really taking this way
officer seriously?

80
00:04:29,180 --> 00:04:31,980
Goodness, brother. There's nothing wrong
with exercising caution.

81
00:04:34,440 --> 00:04:35,440
Fine.

82
00:04:35,820 --> 00:04:38,060
I will slay the Tiger Pang Yuan first.

83
00:04:39,100 --> 00:04:40,100
I'm off.

84
00:04:46,420 --> 00:04:47,420
Your Highness.

85
00:04:50,150 --> 00:04:50,989
Never mind.

86
00:04:50,990 --> 00:04:51,990
Send him away.

87
00:05:26,480 --> 00:05:28,380
His Majesty has left for Yeyang.

88
00:05:30,960 --> 00:05:34,500
If Emperor Qin is busy, I can wait.

89
00:05:35,000 --> 00:05:36,180
I said he's not here.

90
00:05:36,400 --> 00:05:37,780
What are you waiting for? Go!

91
00:05:38,940 --> 00:05:40,140
Relay my request, Commander.

92
00:05:40,400 --> 00:05:41,860
This is of utmost importance.

93
00:05:42,940 --> 00:05:45,760
Fine. Wait if you wish. It's not my
problem.

94
00:05:46,720 --> 00:05:47,619
Let's go.

95
00:05:47,620 --> 00:05:48,840
Let him stand in the wind.

96
00:06:15,790 --> 00:06:18,650
My king, that guy, he's still standing
outside.

97
00:06:24,290 --> 00:06:28,350
Zhan, stay in Mount Li. I have two tasks
for you.

98
00:06:29,830 --> 00:06:32,150
First, stay close to Wei Yang.

99
00:06:32,390 --> 00:06:34,270
Pay him no mind, but don't ignore him.

100
00:06:35,270 --> 00:06:38,930
Second, I'll leave Gong Zhuzhuo to you.

101
00:06:39,790 --> 00:06:40,830
Detain him in secret.

102
00:06:41,150 --> 00:06:43,010
No one is to see him without my
permission.

103
00:06:44,780 --> 00:06:49,340
If Pang Zhuan does indeed escape the
ambush on Mount Li, you are to quickly

104
00:06:49,340 --> 00:06:50,780
Gongshu to the mountain of Xiangyu.

105
00:06:51,520 --> 00:06:54,360
If Gongshu Chuo survives this, you will
be highly rewarded.

106
00:06:54,760 --> 00:06:56,200
Otherwise, I will halve your head.

107
00:06:56,600 --> 00:06:58,320
Understood, my king. Leave it to me.

108
00:06:59,940 --> 00:07:04,300
My lord, the ambush at Shaoqi Mountain
is underway.

109
00:07:04,620 --> 00:07:07,920
How goes the battle? Commander Shang and
Jingjian are leading the Eagle and

110
00:07:07,920 --> 00:07:09,300
Light Cavalry from two sides.

111
00:07:09,540 --> 00:07:10,540
The result is unclear.

112
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
I see.

113
00:07:16,480 --> 00:07:19,440
Zan, I'm off to Shagui. My king, it's
snowing out there. I don't care if it's

114
00:07:19,440 --> 00:07:20,440
raining knives.

115
00:07:46,220 --> 00:07:47,540
Report from me, Qin!

116
00:07:49,000 --> 00:07:52,060
Senior Grandmaster, Peng Zhun has been
defeated as Xiao Gui.

117
00:07:53,240 --> 00:07:56,820
And as for our army, how is Duke Xiao?

118
00:07:57,060 --> 00:08:00,140
We lost over 20 ,000. His Majesty and
Left Chief are on their way back.

119
00:08:01,780 --> 00:08:03,960
Thank you, heavens above!

120
00:08:18,730 --> 00:08:21,310
The state funeral proceeds as per
ceremony.

121
00:08:31,890 --> 00:08:37,030
The state funeral proceeds as per
ceremony.

122
00:08:52,720 --> 00:08:56,280
Senior Grandmaster, dozens of old
soldiers are offering themselves

123
00:08:57,620 --> 00:09:00,220
Human sacrifice has been outlawed.

124
00:09:00,760 --> 00:09:03,220
We cannot allow that anymore.

125
00:09:03,740 --> 00:09:05,440
Yes, I will refuse their offer.

126
00:09:05,900 --> 00:09:06,900
Hold on.

127
00:09:08,660 --> 00:09:12,460
Let us wait for our new Duke to decide
when he returns.

128
00:09:34,329 --> 00:09:38,090
Oh, Duke, we wish to go with you.

129
00:09:59,080 --> 00:10:00,280
has returned to worship.

130
00:10:03,940 --> 00:10:06,920
Togan, why aren't you in your robes?

131
00:10:07,240 --> 00:10:09,680
Duke Shao was leading the war in East
Chin.

132
00:10:09,880 --> 00:10:11,880
This subtle dress befits the occasion.

133
00:10:38,990 --> 00:10:39,990
Please rise.

134
00:10:43,310 --> 00:10:49,970
Senior Grand Master, the funeral mustn't
be held at such... But, my lord, I do

135
00:10:49,970 --> 00:10:50,970
not understand.

136
00:10:52,750 --> 00:10:56,110
The state is in crisis. We must be as
frugal as possible.

137
00:10:56,970 --> 00:11:03,610
Therefore, animal sacrifices, funeral
robes, and such luxury items are no

138
00:11:03,610 --> 00:11:04,610
needed. My lord!

139
00:11:05,070 --> 00:11:08,130
Qin can always afford a state funeral no
matter the crisis.

140
00:11:08,370 --> 00:11:13,330
My lord, the senior grandmaster has
simplified the state funeral to funeral

141
00:11:13,330 --> 00:11:14,870
grade. Be patient now.

142
00:11:15,250 --> 00:11:17,390
Let Duke Xiao finish his statement.

143
00:11:17,790 --> 00:11:20,310
The funeral process should be shortened
as well.

144
00:11:21,170 --> 00:11:24,330
Our losses will increase in this heavy
snow.

145
00:11:24,710 --> 00:11:27,950
I conducted an inspection since my
return from East Qin.

146
00:11:28,450 --> 00:11:31,850
Currently, we have over 2 ,000 dead from
the cold and starvation.

147
00:11:32,280 --> 00:11:34,320
How could the government focus on a
state funeral?

148
00:11:35,780 --> 00:11:37,040
Return to work at once.

149
00:11:37,960 --> 00:11:41,820
All bureaus should appoint staff to
survey and lead relief efforts.

150
00:11:42,440 --> 00:11:47,320
My lord, please reconsider the
importance of the state funeral. It is a

151
00:11:47,320 --> 00:11:49,360
formality. What matters is how we feel.

152
00:11:50,160 --> 00:11:51,160
Kilian is right.

153
00:11:52,140 --> 00:11:55,180
A grand funeral can come from the heart.

154
00:11:56,200 --> 00:11:59,560
In times of crisis, the people and state
are equal.

155
00:12:01,390 --> 00:12:02,550
Her Highness has spoken.

156
00:12:03,030 --> 00:12:05,790
Cancel the ceremony and focus on relief
work.

157
00:12:06,550 --> 00:12:11,290
Our focus now is to help disaster
victims. Talk of sacrifice is banned.

158
00:12:12,270 --> 00:12:13,990
Dismissed. Focus on relief.

159
00:12:14,750 --> 00:12:16,630
As you will, my lord.

160
00:12:40,119 --> 00:12:41,119
Carry him.

161
00:12:41,460 --> 00:12:42,660
Go. Yes.

162
00:12:56,200 --> 00:12:57,200
Place him here.

163
00:13:06,380 --> 00:13:07,780
Station a few guards outside.

164
00:13:08,020 --> 00:13:09,840
If he tries to run... Kill him.

165
00:13:10,060 --> 00:13:11,060
Yes.

166
00:13:52,650 --> 00:13:54,890
Uncle Hei, please speak up.

167
00:13:56,090 --> 00:13:59,530
My lord, urgent report from Chen Kang.

168
00:14:00,130 --> 00:14:06,470
160 old soldiers hailing from Mei County
fell into a snowy valley in sacrifice.

169
00:14:14,830 --> 00:14:15,830
Also...

170
00:14:21,400 --> 00:14:26,860
Sixteen men from the Meng, Xi, and Bai
tribes are kneeling outside the palace,

171
00:14:27,040 --> 00:14:29,560
offering themselves a sacrifice.

172
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
There are three rules of governance.

173
00:15:04,660 --> 00:15:07,660
One is law, two is integrity, three is
power.

174
00:15:15,240 --> 00:15:16,460
Did he write this?

175
00:15:16,760 --> 00:15:18,900
He carved it on the wall. I copied it.

176
00:15:19,160 --> 00:15:23,200
Did you say Wei Yang came to save Gong
Xuzhuo and Qin?

177
00:15:23,420 --> 00:15:24,420
That's what he claims.

178
00:15:25,560 --> 00:15:26,880
Perhaps he has a point.

179
00:15:27,700 --> 00:15:28,720
Save Gong too.

180
00:15:29,640 --> 00:15:32,920
Releasing Gongshu Chuo may be a way to
evade further conflict.

181
00:15:36,980 --> 00:15:39,780
Leave this passage with me. Protect
Weiyang.

182
00:15:40,140 --> 00:15:41,400
Do not let him die.

183
00:15:41,640 --> 00:15:45,200
Yes. Let the pre -funeral ritual begin.

184
00:15:45,620 --> 00:15:46,620
Music!

185
00:15:59,500 --> 00:16:00,700
The funeral begins.

186
00:16:01,760 --> 00:16:03,160
Transport the coffin.

187
00:16:03,840 --> 00:16:04,840
No.

188
00:16:05,060 --> 00:16:06,620
This burial was too casual.

189
00:16:07,520 --> 00:16:10,000
What do you propose we do, Commander?

190
00:16:10,680 --> 00:16:14,120
The old duke was killed with poisonous
arrows. We should at least present the

191
00:16:14,120 --> 00:16:15,780
wicked gongshu to his head as an
offering.

192
00:16:16,460 --> 00:16:22,260
Yes. If human sacrifices aren't allowed,
we should at least kill a prisoner of

193
00:16:22,260 --> 00:16:23,260
war.

194
00:16:23,300 --> 00:16:27,160
Let us offer the wicked gongshu's head
to the old duke for worship.

195
00:16:27,720 --> 00:16:29,480
Kill him before you kill Duke!

196
00:16:29,700 --> 00:16:31,240
Calm down, everyone.

197
00:16:31,520 --> 00:16:34,300
We must let Duke Xiao decide for us.

198
00:16:41,480 --> 00:16:43,020
What do you think, Left Chief?

199
00:16:43,280 --> 00:16:45,500
Gongshu Kuo is a general of Wei. He must
die.

200
00:16:47,720 --> 00:16:48,720
Mother.

201
00:16:50,300 --> 00:16:55,860
If a head will be offered for the
ritual, then I can be content.

202
00:16:57,469 --> 00:16:59,210
Mingzhe, take a hundred cavalry.

203
00:16:59,430 --> 00:17:00,550
Bring Gong Shukuo here.

204
00:17:01,310 --> 00:17:02,970
I wish to see Duke Xiao.

205
00:17:03,510 --> 00:17:04,510
Wait.

206
00:17:05,349 --> 00:17:06,630
Zhizhen, come forth.

207
00:17:09,690 --> 00:17:12,990
My lord, the princess went to Mount Li
alone. We couldn't stop her.

208
00:17:13,450 --> 00:17:16,130
Uncle, take a hundred guards. Come with
me.

209
00:17:19,910 --> 00:17:21,010
Halt the funeral.

210
00:18:28,250 --> 00:18:29,350
Yingye, turn back.

211
00:18:29,550 --> 00:18:30,870
No, I want revenge.

212
00:18:31,370 --> 00:18:32,370
What do you want?

213
00:18:32,550 --> 00:18:34,150
I want to kill the wicked Gongshu.

214
00:18:34,610 --> 00:18:40,150
As head of the country, I cannot allow
it. The head? Who appointed you as such?

215
00:18:41,290 --> 00:18:45,890
Yingye, you may not see me as your
brother, but I'm still the head of this

216
00:18:45,890 --> 00:18:46,890
country.

217
00:18:58,600 --> 00:19:01,400
Doesn't mean you can aid the enemy. Step
aside or else I'll kill you.

218
00:19:03,140 --> 00:19:06,520
I will protect Dukes against all
enemies.

219
00:19:06,800 --> 00:19:08,320
Admit your crime, your highness.

220
00:19:09,040 --> 00:19:11,280
Uncle Hei, stand down.

221
00:19:17,460 --> 00:19:19,700
Yingye, turn back.

222
00:19:19,960 --> 00:19:22,500
Why? Why won't you let me kill Gongxu
too?

223
00:19:23,680 --> 00:19:25,000
Such selfishness.

224
00:19:25,640 --> 00:19:29,040
We'll bring chaos to the country. This
is about the country and its leader. How

225
00:19:29,040 --> 00:19:30,040
is it selfish?

226
00:19:30,160 --> 00:19:33,940
Putting your own hatred above the fate
of the country makes it selfish.

227
00:19:34,180 --> 00:19:37,900
Overlooking injustices for power is more
unforgivable. Personal desires have no

228
00:19:37,900 --> 00:19:38,900
place in a public position.

229
00:19:39,060 --> 00:19:40,060
Father would agree.

230
00:19:40,180 --> 00:19:41,540
Open the gates, Deanne!

231
00:19:41,880 --> 00:19:42,880
Big brother!

232
00:19:59,880 --> 00:20:02,820
Left Chief, we can't kill Gong Shu Chuo.

233
00:20:03,280 --> 00:20:06,020
Left Chief, I am your brother.

234
00:20:06,880 --> 00:20:10,760
This is a national matter. We are but
ruler and subject.

235
00:20:11,300 --> 00:20:13,100
This is vengeance for the country.

236
00:20:13,360 --> 00:20:18,320
No ruler would dare stop it. We cannot
take revenge for father's death. Nothing

237
00:20:18,320 --> 00:20:20,140
matters more than avenging him.

238
00:20:21,380 --> 00:20:25,760
Left Chief, I order you to return
yourself to Ye Young.

239
00:20:28,330 --> 00:20:29,690
I can't believe you!

240
00:20:29,990 --> 00:20:30,990
Very well.

241
00:20:31,270 --> 00:20:32,850
I resign from my post.

242
00:20:33,090 --> 00:20:34,090
I want revenge!

243
00:20:34,570 --> 00:20:38,810
If you insist on killing Gong Shu Chuo,
you will have to go through me first.

244
00:20:42,290 --> 00:20:43,430
Guards! Yes!

245
00:20:46,390 --> 00:20:47,390
Stand down.

246
00:20:51,710 --> 00:20:53,630
The Empress Dowager is here!

247
00:21:07,600 --> 00:21:09,300
Mother, look at him.

248
00:21:09,700 --> 00:21:10,380
He...

249
00:21:10,380 --> 00:21:25,000
Mother.

250
00:21:29,900 --> 00:21:35,200
Helium, please tell everyone what it is
you're thinking now.

251
00:21:40,970 --> 00:21:41,990
Please tell us, my lord.

252
00:21:42,650 --> 00:21:45,070
Yes, my lord. Please tell us, my lord.

253
00:21:48,550 --> 00:21:52,630
My lord, please explain why we should
not take revenge.

254
00:21:53,510 --> 00:21:56,270
Yes, my lord. Please explain to us why.

255
00:22:01,230 --> 00:22:02,230
Mother.

256
00:22:04,330 --> 00:22:05,330
Brother Qian.

257
00:22:06,050 --> 00:22:07,050
Ying Yu.

258
00:22:10,560 --> 00:22:16,660
Officials and soldiers, I joined the
military at a young age and fought

259
00:22:16,660 --> 00:22:19,040
alongside all of you on the battlefield.

260
00:22:20,000 --> 00:22:25,520
I have walked over the bodies of
countless Chin people, all of whom have

261
00:22:25,520 --> 00:22:26,720
of achieving revenge.

262
00:22:31,280 --> 00:22:37,940
Father confronted the enemy to save me
and was killed by arrows before my very

263
00:22:37,940 --> 00:22:38,940
eyes.

264
00:22:39,300 --> 00:22:42,380
Before he died, father took my hand.

265
00:22:48,200 --> 00:22:52,780
If I wanted revenge, I would demolish
everything east of the river along with

266
00:22:52,780 --> 00:22:53,780
all of Wei.

267
00:22:56,560 --> 00:22:57,960
But how could I do that?

268
00:23:01,280 --> 00:23:03,720
Tens of thousands of our people died in
war.

269
00:23:04,200 --> 00:23:07,060
We have lost so much, including our
territory.

270
00:23:09,040 --> 00:23:10,660
What kind of revenge is this?

271
00:23:11,080 --> 00:23:12,560
It's revenge for the country!

272
00:23:15,740 --> 00:23:21,160
It's revenge that can only be taken by
the entirety of Qin, by annihilating all

273
00:23:21,160 --> 00:23:22,160
of our enemies!

274
00:23:23,380 --> 00:23:25,920
Yet, can we do that now?

275
00:23:27,580 --> 00:23:28,620
We cannot.

276
00:23:31,820 --> 00:23:32,820
Why not?

277
00:23:35,600 --> 00:23:37,020
For Qin is poor.

278
00:23:38,830 --> 00:23:39,830
Shin is weak.

279
00:23:40,390 --> 00:23:45,690
We have no food and no iron. Our
population is few. We have little land.

280
00:23:46,630 --> 00:23:48,630
We cannot afford a single defeat.

281
00:23:51,850 --> 00:23:53,950
We are hanging on a thread.

282
00:23:55,330 --> 00:23:57,050
Shin is no match for its enemy.

283
00:23:58,790 --> 00:24:02,530
And yet we keep harping on about
revenge.

284
00:24:03,210 --> 00:24:07,330
If we throw our lives away for the sake
of revenge,

285
00:24:08,910 --> 00:24:11,150
We wouldn't even get the chance to
achieve it.

286
00:24:11,450 --> 00:24:12,870
Is that what you want?

287
00:24:15,110 --> 00:24:19,610
Is the death of one prisoner enough to
prove the passion in our blood?

288
00:24:22,550 --> 00:24:25,790
Killing Kong Shu Chuo may satisfy our
hatred.

289
00:24:27,190 --> 00:24:31,910
However, it would invite an allied
attack from the six states of Shandong.

290
00:24:33,170 --> 00:24:36,750
If that happens, countless more people
would die in the attack.

291
00:24:38,640 --> 00:24:40,100
Who would take revenge then?

292
00:24:40,560 --> 00:24:41,560
No one!

293
00:24:49,680 --> 00:24:54,900
Ultimately, by protecting our country,
protecting our people and our soldiers,

294
00:24:55,280 --> 00:24:58,560
Kenshin, take revenge!

295
00:24:59,320 --> 00:25:00,380
Achieve victory!

296
00:25:00,640 --> 00:25:01,820
Regain its pride!

297
00:25:02,760 --> 00:25:07,320
Are you saying we should let Gongshu Kuo
go, my lord?

298
00:25:14,510 --> 00:25:16,630
Open the abatis! Open the abatis!

299
00:25:21,650 --> 00:25:26,550
If you have no faith in me, then you are
free to trample over me.

300
00:25:27,670 --> 00:25:31,410
If you have faith in me, I have a plan.

301
00:26:03,180 --> 00:26:06,620
My lord, it is cold out here. Let us
treat your wound.

302
00:26:19,900 --> 00:26:20,900
Brother Chia.

303
00:26:47,400 --> 00:26:48,400
You stand guard.

304
00:26:48,900 --> 00:26:51,040
Doctor, take a look at this man.

305
00:26:51,500 --> 00:26:52,500
Don't let him die.

306
00:26:52,860 --> 00:26:53,860
Understood.

307
00:26:57,140 --> 00:26:59,340
If he causes any trouble, let me know.
Yes.

308
00:27:19,210 --> 00:27:20,210
Brother Tien.

309
00:27:39,490 --> 00:27:46,310
If you are still upset with me,

310
00:27:46,410 --> 00:27:48,330
then beat me up.

311
00:27:54,760 --> 00:27:58,900
You often beat me up when we were
learning martial arts while we were

312
00:27:58,900 --> 00:27:59,900
children.

313
00:28:00,900 --> 00:28:03,520
In the beginning, I would endure it.

314
00:28:04,680 --> 00:28:10,260
Then one time, I made a sound, and you
stopped at once.

315
00:28:11,740 --> 00:28:16,340
After that, I always yelled when you
tried to beat me up.

316
00:28:17,180 --> 00:28:21,380
And when I did, you'd pull me up and ask
me where it hurt.

317
00:28:22,140 --> 00:28:23,360
I'd point randomly.

318
00:28:24,460 --> 00:28:27,360
And you would rub that spot hard.

319
00:28:28,520 --> 00:28:31,600
As if it hurt worse than if you hit
yourself.

320
00:28:36,440 --> 00:28:43,400
Ying Yu just doesn't know when

321
00:28:43,400 --> 00:28:44,179
to stop.

322
00:28:44,180 --> 00:28:45,680
I will teach her discipline.

323
00:28:46,840 --> 00:28:50,740
Teach her discipline? It would break
your heart to do so.

324
00:28:52,160 --> 00:28:53,420
I've spoiled her.

325
00:28:54,680 --> 00:28:55,680
Now, go.

326
00:28:55,860 --> 00:28:57,240
Get that wound treated.

327
00:28:59,320 --> 00:29:05,600
Brother, we cannot put off Gongshu any
longer. Ah, what does that matter?

328
00:29:06,360 --> 00:29:07,560
Look at your shoulder.

329
00:29:07,760 --> 00:29:09,280
Your wound there is swelling.

330
00:29:10,120 --> 00:29:14,740
During the battle at Ximen, you suffered
a sword wound that almost threatened to

331
00:29:14,740 --> 00:29:16,940
take your arm off, and you still fought
three battles.

332
00:29:17,720 --> 00:29:18,900
But we are different.

333
00:29:19,220 --> 00:29:21,520
Brother, in what way are we different?

334
00:29:21,740 --> 00:29:23,220
We are both the same.

335
00:29:29,399 --> 00:29:31,180
Brother, about Gong Shu Tuo.

336
00:29:31,480 --> 00:29:32,840
Yes, yes, I understand.

337
00:29:33,480 --> 00:29:34,540
Whatever you say.

338
00:29:34,820 --> 00:29:39,040
Now, go get your wound treated after
you're finished here. You're the

339
00:29:39,140 --> 00:29:40,780
brother. Enough of that.

340
00:29:44,560 --> 00:29:48,340
My king, Gong Shu Tuo is most stubborn.
He still won't eat.

341
00:29:50,700 --> 00:29:51,840
How is he mentally?

342
00:29:52,280 --> 00:29:54,480
When he's hungry, he leaves on the wall
and sleeps.

343
00:29:55,220 --> 00:29:56,220
Curse that man.

344
00:29:57,740 --> 00:29:59,500
What of the white -robed hanger -on?

345
00:29:59,920 --> 00:30:02,700
Impressive. He hasn't eaten or drunk
anything in six days.

346
00:30:03,680 --> 00:30:06,360
That is indeed rare for a hanger -on.

347
00:30:10,520 --> 00:30:12,760
He's being stubborn again. I'll check on
him.

348
00:30:13,120 --> 00:30:15,340
Keep me informed of any developments.

349
00:30:16,020 --> 00:30:17,020
Yes.

350
00:30:22,860 --> 00:30:25,380
Brother, we must find a way.

351
00:30:45,160 --> 00:30:46,320
Take any seed you want.

352
00:30:48,220 --> 00:30:50,840
This may be coarse, but it's grand.

353
00:30:55,240 --> 00:30:56,240
Bring us food.

354
00:31:09,600 --> 00:31:13,500
A huge pot of vegetables and some soup.
The thick kind.

355
00:31:14,040 --> 00:31:15,040
I want three pots.

356
00:31:15,460 --> 00:31:16,740
Three? With more spice.

357
00:31:17,360 --> 00:31:18,360
Some appetite.

358
00:31:18,600 --> 00:31:20,140
I'd like to see how much you can eat.

359
00:31:21,160 --> 00:31:22,160
Three pots.

360
00:31:58,589 --> 00:32:00,710
Ah, so spicy.

361
00:32:07,310 --> 00:32:08,310
Platini?

362
00:32:09,790 --> 00:32:11,770
It's not exclusive to Chin.

363
00:32:13,010 --> 00:32:14,010
Right.

364
00:32:18,970 --> 00:32:22,330
My king!

365
00:32:28,250 --> 00:32:30,770
That man ate three pots of vegetables
and spicy soup.

366
00:32:31,170 --> 00:32:34,210
The nerve of him. He's going to eat us
broke.

367
00:32:34,950 --> 00:32:36,830
What a compelling person.

368
00:32:37,490 --> 00:32:39,890
After he finishes his meal, he refuses
to leave.

369
00:32:40,150 --> 00:32:41,730
He still wants to see you, my king.

370
00:32:43,970 --> 00:32:45,530
Fine. You go.

371
00:32:46,050 --> 00:32:47,050
What? What?

372
00:32:58,800 --> 00:33:00,140
You still haven't left yet.

373
00:33:01,680 --> 00:33:02,940
Duke Xiao is coming.

374
00:33:03,500 --> 00:33:04,860
So why should I leave?

375
00:33:05,280 --> 00:33:06,320
Don't be so arrogant.

376
00:33:06,840 --> 00:33:08,560
This is our left, chief and general.

377
00:33:09,340 --> 00:33:10,380
Say what you wish.

378
00:33:23,640 --> 00:33:24,840
What is so important?

379
00:33:25,720 --> 00:33:26,840
Do not fool around.

380
00:33:27,260 --> 00:33:28,260
Tell me.

381
00:33:29,930 --> 00:33:33,130
I recall stating that I would only speak
with Duke Shao.

382
00:33:35,130 --> 00:33:39,890
But Lord Shao is a pillar of Qin and the
older brother of Duke Shao.

383
00:33:40,730 --> 00:33:41,990
So I will tell you.

384
00:33:42,730 --> 00:33:48,590
Go ahead. Tell me. I have traveled to
Qin, not on official business, but for

385
00:33:48,590 --> 00:33:53,330
thing. To save our Prime Minister, as a
good student should do.

386
00:33:54,450 --> 00:33:56,110
You expect to succeed?

387
00:33:56,730 --> 00:33:58,310
I will save my teacher.

388
00:33:58,880 --> 00:33:59,940
As well as Qin.

389
00:34:03,580 --> 00:34:06,340
A man of Wei saving Qin?

390
00:34:06,560 --> 00:34:07,760
What foolishness.

391
00:34:08,040 --> 00:34:09,699
You do not understand, General.

392
00:34:10,679 --> 00:34:11,760
Let me explain.

393
00:34:13,000 --> 00:34:17,780
From Wei's perspective, Pang Juan
intends to destroy Qin while Prime

394
00:34:17,780 --> 00:34:21,219
Gong Shu aims to dominate it. The two
are completely at odds.

395
00:34:21,440 --> 00:34:25,820
Pang Juan launched this attack on Mount
Li to take back Gong Shu for execution.

396
00:34:26,380 --> 00:34:29,780
to eliminate his political enemies and
focus on destroying Qin.

397
00:34:30,659 --> 00:34:36,020
Since the attack failed, Pang Xuan would
naturally take a step back, hoping that

398
00:34:36,020 --> 00:34:38,320
Qin would kill Prime Minister Gong Xu.

399
00:34:38,820 --> 00:34:43,380
If the Qin were to do that, then Pang
Xuan would greatly benefit.

400
00:34:44,280 --> 00:34:47,000
It would also put Qin in even greater
danger.

401
00:34:48,260 --> 00:34:54,699
Therefore, there is only one way to save
my Prime Minister, as well as all of

402
00:34:54,699 --> 00:34:55,699
Qin.

403
00:34:56,270 --> 00:34:57,270
Go on.

404
00:34:57,710 --> 00:35:04,690
Qin has to free the Prime Minister and
ask for a truce.

405
00:35:05,790 --> 00:35:09,590
Then Wei will have no excuse to attack
Qin, giving you more time.

406
00:35:10,330 --> 00:35:12,870
In the end, we both benefit.

407
00:35:13,290 --> 00:35:15,650
Otherwise, Qin will face imminent
danger.

408
00:35:16,250 --> 00:35:17,390
How dare you!

409
00:35:21,950 --> 00:35:24,090
You would betray your own state.

410
00:35:24,670 --> 00:35:26,090
For your own personal desire?

411
00:35:26,830 --> 00:35:28,550
How unbelievable.

412
00:35:29,270 --> 00:35:30,950
I was not born from way.

413
00:35:31,530 --> 00:35:32,970
Nor am I a way official.

414
00:35:33,290 --> 00:35:34,510
How is it a betrayal?

415
00:35:37,890 --> 00:35:38,890
Bring him inside.

416
00:36:12,940 --> 00:36:15,580
Prime Minister Gongshu, I have come to
greet you.

417
00:36:18,080 --> 00:36:22,980
Gongshu Kuo, how dare you disrespect
Qin's new ruler?

418
00:36:25,720 --> 00:36:26,720
Leave us first.

419
00:36:39,690 --> 00:36:43,050
There is no need for you to refuse to
eat, dear Prime Minister.

420
00:36:45,290 --> 00:36:48,290
There were no victors in the battle at
Shaoyang.

421
00:36:49,910 --> 00:36:56,390
You may have been captured, but my
father was poisoned by your army's

422
00:36:56,390 --> 00:36:58,890
died not long ago.

423
00:36:59,650 --> 00:37:03,970
To be perfectly fair, Wei came out
slightly on top.

424
00:37:04,850 --> 00:37:08,390
You're saying the old duke is dead?

425
00:37:14,350 --> 00:37:18,890
In that case, I present my head to you.

426
00:37:19,330 --> 00:37:20,630
When is the execution?

427
00:37:23,170 --> 00:37:24,330
No, Prime Minister.

428
00:37:25,090 --> 00:37:29,410
I am not here to kill you, but to let
you go.

429
00:37:33,010 --> 00:37:34,050
You boy.

430
00:37:36,610 --> 00:37:38,430
How dare you mock me?

431
00:37:39,310 --> 00:37:40,730
Kill me if you wish.

432
00:37:41,360 --> 00:37:42,760
But don't insult me.

433
00:37:43,940 --> 00:37:47,060
I would not dare insult an elder.

434
00:37:48,340 --> 00:37:51,620
I am sincere about letting you go back
to Anyi.

435
00:37:52,740 --> 00:37:57,700
Back when Qin and Wei were at war for
years, our people suffered greatly and

436
00:37:57,700 --> 00:37:58,700
countless were killed.

437
00:37:59,320 --> 00:38:04,900
As the new ruler, my goal is to bring
peace and prosperity to Qin. I do not

438
00:38:04,900 --> 00:38:06,000
for our states to be enemies.

439
00:38:07,560 --> 00:38:10,200
I have always known you as wise and
reasonable.

440
00:38:10,680 --> 00:38:14,980
All I desire is to put an end to the
never -ending war between our two

441
00:38:15,840 --> 00:38:16,840
That is all.

442
00:38:18,600 --> 00:38:21,180
And what about the death of your father?

443
00:38:21,760 --> 00:38:25,520
That is a personal matter, but peace is
for the state.

444
00:38:26,340 --> 00:38:30,600
I am willing to take any punishment from
heaven itself if I were lying.

445
00:38:32,140 --> 00:38:33,140
Very well.

446
00:38:33,760 --> 00:38:35,000
I believe you.

447
00:38:41,360 --> 00:38:44,720
However, I must ask, what are your plans
for the border?

448
00:38:45,040 --> 00:38:46,740
It depends on what happened at Ximen.

449
00:38:48,160 --> 00:38:49,280
Hershey Plain.

450
00:38:49,520 --> 00:38:50,520
Eastern Qin.

451
00:38:51,960 --> 00:38:52,960
Hankou Pass.

452
00:38:53,840 --> 00:38:55,120
Will belong to Wei?

453
00:38:55,920 --> 00:39:01,380
As for establishing ties between our
states?

454
00:39:02,440 --> 00:39:03,440
Qin will.

455
00:39:04,340 --> 00:39:06,240
Recognize Wei as the dominant leader.

456
00:39:06,520 --> 00:39:07,520
Tribute?

457
00:39:08,060 --> 00:39:09,060
Vassal state?

458
00:39:09,160 --> 00:39:10,160
No vassal state.

459
00:39:10,570 --> 00:39:11,570
No tribute.

460
00:39:15,090 --> 00:39:19,490
Yielding a bit more will make this much
more secure.

461
00:39:21,950 --> 00:39:25,290
Prime Minister, there is a bottom line
to everything.

462
00:39:25,850 --> 00:39:31,670
Qin is too poor to make any tribute, and
we are too proud to bow down to anyone.

463
00:39:38,570 --> 00:39:40,050
As you wish, Duke Shao.

464
00:39:41,330 --> 00:39:46,390
I will take them back when twenty years
have passed.

465
00:39:48,430 --> 00:39:51,030
You are ambitious. I will be waiting.

466
00:39:51,650 --> 00:39:53,310
You are just buying time.

467
00:39:54,150 --> 00:39:55,590
That much is obvious.

468
00:39:55,950 --> 00:40:00,470
Prime Minister, we may be poor, but we
are still a country of great warriors.

469
00:40:00,910 --> 00:40:04,830
We will fight to the end if Wei insists
on destroying Qin.

470
00:40:05,930 --> 00:40:09,830
Wei may even destroy Qin, but such a
victory will come at a heavy price.

471
00:40:11,390 --> 00:40:13,970
Afterward, Wei will become a common
target.

472
00:40:14,830 --> 00:40:19,330
It will lose its dominant position and
be taken apart by the other five

473
00:40:19,330 --> 00:40:24,790
countries. If Duke Wei fails to
understand that, then Qin will fight to

474
00:40:24,790 --> 00:40:25,790
end.

475
00:40:57,490 --> 00:41:00,290
Thank you.

476
00:42:06,320 --> 00:42:07,320
Thank you.

